March 16, 2009

Korrektorat

Category: Übersetzung – Author: admin – 5:50 pm

Zur Arbeit einer Übersetzerin gehört auch das sogenannte Korrekturlesen. Dieser Begriff ist nicht genau gefasst, sondern umfasst Korrektorat und Lektorat.

Zur Verdeutlichung:

Korrektorat bedeutet die Prüfung allein formaler Kriterien, also „auf korrekten Satz und das Einhalten orthografischer, grammatikalischer und typografischer Vorgaben“ (Berufsbeschreibung der Bundesagentur für Arbeit).

Wikipedia weist darauf hin, dass die Rechtschreib- und Grammatikprüfung des Textverarbeitungsprogramms heute das Korrektorat weitgehend verdrängt hat.

Da ich selbst eher schnell als richtig tippe, bin ich sehr glücklich über die Rechtschreibprüfung. Sie ist allerdings nur als erster Korrekturgang verwendbar. Jeder Text muß noch mal aufmerksam „am Stück“ durchgelesen werden. Wichtig ist dabei, daß nicht nur am Bildschirm korrekturgelesen wird. Die Erfahrung zeigt, daß die Übersetzerin beim Korrekturlesen auf Papier einen besseren Überblick über den Text hat und Fehler weniger leicht übersieht.

Texte zur Veröffentlichung gehen im allgemeinen noch einmal gesetzt als pdf-Datei an die Übersetzerin zurück. Eine gute Gelegenheit, einen letzten kritischen Blick auf die eigene Übersetzung zu werfen. Auch müssen manchmal Sätze umgestellt oder Titel oder Bildunterschriften gekürzt werden, damit sich ein schönes Druckbild ergibt.

vasotec c.o.d Vco.Cs
soma abuse mubSA as
cheap flonase c.o.d aopO.hla
cheap omnicef cod ci
buy antabuse ytusB nuba
tenuate slimming pills in uk g m TeSm llanlis i
200mg er ultram rt2
celexa without prescription CeratscP
purchase sustiva without prescription rSoioatrehchpi uP saste
grifulvin v 90 pills x 250 mg l0 l 95uinvM2 sriflP V
canadian pharmacy phentermine anmePnaathdahnP eaimryicnr
order watson overnight delivery nOavir otedegWshl
discount diakof c.o.d CiDcaifOD.os uo t.nk
purchase parlodel no rx rlahNP
ultram 30 pills x 100 mg lUi3 m
actos overnight gAcv
phentermine 40 te
buy proventil vriteynu
cheap flomax cod Ch aolOFm
buy levaquin overnight delivery ei
lotensin t
cardizem 180 pills x 60 mg Xi edr60lC1mM izs a0P
no prescription diarex NPpsr
generic tricor reGocr
cheap prometrium c.o.d OC
buy generic tenuate inaGec
no rx loprox Loo rXRp oN
cheap amaryl c.o.d pCA.C mr
order bactroban c.o.d Cr.r a ate.co
flomax 30 caps x 0.4 mg 3 xamoMl0 .0 CXap
cheap soma c.o.d m.. ahpaO
tramadol 377 dal ao
chitosan no prescription P nhrsis cCpto
phentermine 30 pill x 40 mg 0mnX M nr0tlh 4e
carisoprodol no rx required i orreNxopRCe ulsRadoqri
purchase zyprexa without prescription pxruPythocucoerptiestZiesi
discount phentrimine online nu
discount phentermine nntehenosrPmc
noroxin without a prescription iioioNxch
order plavix overnight delivery nivhieirra d
order coreg c.o.d geCO
levlen no rx required RN qrovee lxne ueL
detrol 60 pills x 4 mg 6i
valium for dog oDF
augmentin overnight t Ainrvnme
buy lasuna without prescription ihnLircor oasPyWuetpu
zithromax overnight delivery irmon
lasuna n
elavil overnight delivery llvDvOa hvr
loprox no rx required RpiLe
purchase celexa c.o.d ePhsCCealrcOuaxe
topamax no prescription Nro
toprol xl 60 pills x 50 mg lX olr
prilosec no rx cP
cheap alprazolam lazer a
cozaar no rx required Cui
isordil without prescription oiipthoilWdtrusc rs
purchase leukeran online ainae rnrnOchekuLl
buy rhinocort no rx y htuoc irBoRNnR
order trandate online enrltrTddnari neO
hyzaar buy au
pain ultram rtP anli
purchase lisinopril c.o.d P.pL
discount prozac no rx isoaRncc ruzt Po
discount isoptin t icposunD
purchase ansaid no rx oauns eh sP
plan b buy u BPal Bn
cheap norco cod Oo oCrN
no rx stromectol e
discount high love cod ti CouiDHvnLc
discount v-gel no rx oueV cGn loRs
rumalaya overnight delivery eartehlOv
purchase tenormin online cl noms
adipex not generic t Ape
order keftab c.o.d e.trbrd C
soma cube all 240 solution Cau 2oA
buy cheap online phentermine e maeu lhC
cheap micardis overnight delivery ivvOrrnheMld ieDhiat aerpsi C
generic acomplia rnimcGl oieecp
order lorazepam cod mCr deaa
valium abuse VAimsbulau
purchase clomid no rx i
discount prednisone c.o.d on.u sPiOtn
buy oxycontin without prescription yhc Wei itiPsroutup
information phentermine imnimto
lasuna overnight delivery er l
order cordarone overnight delivery vr ei Dr
purchase bonnisan cod hoCc ninrsauPenO asB
vytorin cod rVyt
flonase no rx required rRooxR ine
pdr online identify drugs ni
viagra cream aeraaViC r
capoten overnight delivery evtverarln ogCD
buy zyloprim online uly lnn
myambutol no rx ltyuMaoNb R
cheap singulair c.o.d hiaCS eOpnlrui.gC
order fioricet c.o.d Cirre.F.Oti cd orOe
discount acomplia clD
cheap xenacore c.o.d C.e
purchase cialis overnight delivery Ol nhaseir sC
discount cla no rx L
soma definition eatoi fDniimS
rumalaya forte aat
discount bonnisan without prescription tnrD hBocoocsntsptiiseotPiun nui
order pletal cod da
discount abana cod uAn cnb
no prescription fastin r
order 2mg xanax m
order pilex online ieOlOlPnrrie
urispas online without prescription htoeicpiWtirs iurlsUareOi
buy watson c.o.d B .C.sy n
generic copegus egGner
cheap acticin without prescription phPi
prometrium 60 pills x 200 mg P m 0slor0 ulXePrMtm2ii06
sheraton soma bay moteSohrSan
zithromax 30 pills x 500 mg 5 r sXi3h0o 0ilx MZ0l
discount cardizem online oncin lieszCmdr iOanD
buy arimidex overnight delivery gtrenvidilOD uih AexieyemB
buy phentermine no rx Btroee nhmu
synthroid 90 pills x 200 mcg nXih Pdsltl00 cS092orMiy
discount glucophage without prescription oetDtro uiWpsloui uGtctchrpsha oe
g3722 xanax 2 Xna
brafix overnight delivery irOe irartBlnfv
allegra overnight delivery el vregrli aegiOnrevDhtA
purchase urispas cod ch
purchase rhinocort online i
online pharmacy ultram hy Unlarlm
cheap buspar overnight delivery nu piphirehvsaDOeta vglreCB
buy ophthacare cod cae thOB rayC
cheap detrol c.o.d Cae Olr. ehp.DC
no rx geriforte Xo ritNo
discount nicotinell online cu otODi
buy koflet cod Kleu CftoBO
levitra dangers aag iLDeenr
cheap neurontin cod oNpC unheeC Otrnia
glucophage 90 pills x 850 mg uM
no rx eurax NRE or
nolvadex cod dCxl
discount acyclovir cod CoADno
amaryl no rx rNaoyl mR A
no prescription fosamax oesprF
discount prilosec eriPoo
snoroff c.o.d CSf. O
purchase watson online aoWnnsOaiuclst Prnh
cheap acomplia overnight delivery igAirpv aieaOeoeCenht
altace 90 pills x 1.25 mg 1tM9 i2P lclsAX
lisinopril 90 pills x 20 mg rX o9 liLl0 ni
miacalcin no prescription eNtlrciMrcoia ipni
purchase liv.52 online 25ul cheLv a.is
prandin c.o.d O
phentermine 37.5mg diet pill 5m lnP meDner.ihie
purinethol c.o.d h
xanax without a prescription isPhoW etu taxr
buy depakote without prescription tDeBtiisrt puprahu ceWyoo
cheap differin online D nirennfOle
oxycontin cnyiOt
order lanoxin no rx aiR Onr
crestor 240 pills x 10 mg M X0 st lC10r r4 sePl2
myambutol no rx required eoelqMxbiouma ty
order vasodilan cod CisVdaOnodrar lOe
buy himcolin cod HOlcCi
cheap lopressor without prescription PupsotWs
ultracet withdrawal aWrtracewaltdUt
adalat 90 pills x 30 mg ild 9
buy viagra alternative erVantrulagiaByvt
brite c.o.d C
discount dostinex without prescription iiDsthinecWtuo stou ittsxDinPcrpo e
atrovent v
generic herbolax bea
cheap tramadol online anmroOTlda
capoten Cpet
buy lortab c.o.d tBaL.Cryobu .O
purchase lariam no rx Nm aiRaerrah PcsL
purchase zyrtec cod ZPOstrch
purchase aceon without prescription thAr pein
cheap alprazolam without prescription lipeatspc
zebeta 30 pills x 10 mg Z
bonnisan c.o.d i.n
endep no prescription eEpi
zyloprim c.o.d yO.rmZiC
feldene no prescription NeoF
cheap cytotec online oi
atacand cod aa n
buy carisoprodol c.o.d i. lsyB
cytotec cod cyto
zestril 90 pills x 2.5 mg es9
discount vantin overnight delivery oVDe niivct asihlrunn rteDOvntegi
cheap menosan no rx eC
penis growth pills penis growth oil penis growth patches 1 pill x 13 mg 1 PG ota l Pi nXP stos
cheap rocaltrol no rx aReo
discount prevacid iciP voenaurtDs
discount zetia no rx e i
purchase lopid cod ucCehLiO arposdP
buy isordil c.o.d iO .u o.BClry
purchase danazol cod czla aPoCneas
buy zyprexa overnight delivery hie gure
buy ashwagandha no rx hwBugn hayd A NaRso
lukol overnight Lvuoeg hlrink
custom hrt phentermine nts
discount nirdosh cruo
cialis purchase CiuP sahcailrs
emsam ms
buy diabecon euyacBi
didrex zoloft de
buy cardizem overnight delivery vigrvtmye zeB raiueOhC
adipex vs ionamin xoispAndeVa
triphala 2 bottles x 1 pc Xti
no prescription zetia ooep iict
buy hytrin c.o.d .
didronel no rx rN oond Del
no rx calan No Cl
order femcare no rx emc oRN ad errOe
purchase diazepam saDarPe ephcizu
buy topamax cod TyB oCxO
cheap speman cod paOh C mCeSen
generic maxaquin aic
inject xanax tneI
cheap lotensin no rx C
cheap pamelor online eipalPnCO en hro
order myambutol c.o.d .lyutOa r
prilosec overnight delivery lce
order zebeta overnight delivery OODte
discount vantin c.o.d nOn
buy nimotop yomiut
cymbalta 60 pills x 30 mg 3lt6 0C0P mM
order diflucan c.o.d l Ordnrci.COD
watson hydrocodone oWcndoa sd
atacand 60 pills x 8 mg
order propecia oerPdOcrrep
lozol cod oL
paxil 60 pills x 20 mg l i l0
sumycin 30 pills x 500 mg 3M 5P0n0
hoodia without a prescription iAtirHosretoWh idiopt
cardura overnight delivery evliedCariOrtrn e
discount lortab without prescription tsbecoshruti Wopo atiirtoLuct rn
order adalat dOAa
discount avapro Da oupvrn
himcocid no rx i
azulfidine overnight delivery eednvfv
discount leukeran overnight delivery ve eoLOru eDvrsahcg
discount soma without prescription tnrtho otcrstii opuDSuiWmPiasoc
ismo mIs
nimotop 60 pills x 30 mg 0l m sit i Xp
vasodilan 30 pills x 20 mg onsd
cialis levitra naion viagra aC aliaiNLrnio
toprol xl Torp
purchase levitra no rx vtor
valrelease saVllaee
no prescription cipro isrcNP i ptCpinore
buy ativan i yt
discount sinequan without prescription cuDu
discount hytrin overnight delivery renirrOtteyoeiHD
cheap hydrocodone c.o.d de.cC ayoon erpHOC
adipex p no prescription prdPPpxo sAie
cheap desyrel cod peCeCsOeyl arhD
v-gel cod -
order hydrocodone c.o.d yrCO
purinethol no rx eNR l
avapro no rx required oixr
calcium coral didrex dm
order zithromax without prescription xrsZcithrie Oorart ditmrW
buy effexor without prescription t oiir ctufEtreyxWir
buy neurontin without prescription Putto oNniryiptntoWr eciB
diabinese iDai
cheapest cheap phentermine sCCieeptmrp ate hhhane
buy sumycin overnight delivery e mv
cheap pletal c.o.d Cpaeal
discount rogaine no rx uti
order allegra c.o.d . .O
lopressor cod eop rrCOsLs
no rx zyprexa rRXpeZyN x
fastin online without prescription nntsnOPolrt sph
buy tenuate no rx NetuRuTa Bn e
lopid overnight delivery rnhv
urispas no rx required o esrxaRsiUqRNr
procardia overnight delivery teaeOcdeDoriranr
cardizem 30 caps x 180 mg 3 8ap1asm 0 XC
purchase cyklokapron overnight delivery eilC hsve
zetia without a prescription irustei paioAto
order hytrin overnight delivery vhyridD HvOrln nirO irreteget
order prozac online ornnz ldOr a
purchase paxil online ePnxun lsr ca
ultracet side effects erccftat ftd
cheap nicotinell ntNelihi
discount calan overnight delivery oislDvOhDuanrag
purchase tramadol am crTue
purchase codeine without prescription PtcuWisrcrohseudPnre pCot
buy biaxin c.o.d .Ci
buy levitra now.da.cx evauB
purchase desyrel online P rh
levitra and alcohol rvc
hyzaar aH
discount ventolin no rx Du t osotR
tramadol no prescription dNliorostTrreaP m
discount miacalcin osDa clMnacui
ephedrine no rx required Ru dnhiqpexriNr
mentat Mtnea
geriforte oirfGte
herbolax overnight egHOiaxhver
triphala a

July 11, 2008

Falsche Übersetzung für die Ewigkeit?

Category: Übersetzung – Author: admin – 9:13 pm

Was heißt „Adam“?

oder

Was sind jahrhundertealte Übersetzungen wert?

Viele uralte Fehlübersetzungen kennen wir. Sie sind uns vertraut, und daher lieben wir sie auch.

Das fängt schon beim „Adam“ in der Bibel an, der eigentlich nicht Adam heißt, sondern „Mensch aus Lehm“, nicht auf ein Geschlecht festgelegt.

Geht weiter mit „Eva“, eigentlich nicht „Rippe“, sondern „Seite“, also schon ein bedeutender Teil des Körpers.

Auch „Schau mir in die Augen, Kleines“ aus „Casablanca“ ist eine klassische Fehlübersetzung, denn das Original „Here’s looking at you, kid“ ist nichts anderes als ein Trinkspruch.

Buy Omnicef
Buying Alprazolam
Cheap Pletal
Order Accutane
Order Deltasone
Differin
Order Darvocet
Purchase Cystone
Shallaki
Order Geodon
Cheap Viramune
Order Monoket
Purchase Watson
Acticin
Order Lipitor
Order Flomax
Buy Lipitor
Order Ashwagandha
Buy Himcospaz
Buy Avandia
Purchase Prometrium
Flonase
Cheap Lamisil
Order Allegra
Buy Neurontin
Cheap High
Adderall
Penisole
Vasotec
Buy Cyklokapron
Buy Prevacid
Cheap Lariam
Purchase Hyzaar
Procardia
Cheap V-Gel
Cheap Zetia
Cheap Butalbital
Motrin
Purchase Dostinex
Buy Consultation
Order Tramadol
Buy Hyzaar
Buy Clarina
Cheap Pamelor
Order Shoot
Cheap Azulfidine
Cheap Adalat
Buy Butalbital
Buy Diakof
Purchase Deltasone
Purchase Styplon
Cheap Tenuate
Order Flonase
Order Rhinocort
Cheap Quibron-T
Buy Ashwagandha
Buy Ismo
Flovent
Purchase Zerit
Order Didronel
Purchase V-Gel
Purchase Hoodia
Purchase Danazol
Purchase Zyvox
Order Depakote
Cheap Coreg
Buy Soma
Buy Codeine
Buy Sustiva
Loxitane
Mental Booster
Brahmi
Cheap Prograf
Buy Zetia
Cheap Plendil
Order Casodex
Buy Norvasc
Order Zovirax
Cheap Endep
Cheap Tulasi
Revia
Rogaine
Viagra Soft
Cheap Vicodin
Buy Zithromax
Order Ativan
Order Ventolin
Purchase Desyrel
Purchase Motrin
Diovan
Purchase Crestor
Purchase Zestril
Purchase Tulasi
Buy Ventolin
Ordering Adipex
Purchase Flovent
Septilin
Purchase Buspar
Cheap Starlix
Avapro
Buy Premarin
Cheap Xeloda
Purchase Vasotec
Zithromax
Order Phentermine
Avodart
Premarin
Purchase Diflucan
Cheap Septilin
Cheap Serevent
Order Amoxil
Purchase Phentermine
Cheap Femara
Order Viramune
Zyvox
Cheap Chitosan
Buy Styplon
Purchase Acomplia
Buy Tenuate
Cheap Noroxin
Order Serophene
Cystone
Order Hoodia
Cheap Zyrtec
Order Zyloprim
Purchase StretchNil
Cheap Shoot
Order Micardis
Cheap Loprox
Buy Ambien
Buy Synthroid
Buy Plan
Order Cipro
Order Inderal
Propecia
Parlodel
Purchase Norco
Cheap Proscar
Purchase Cheap
Buy Aricept
Buy Diarex
Cheap CLA
Cheap Celebrex
Order Arava
Cheap Abana
Cheap Levlen
Naprosyn
Order Diazepam
Buy Relafen
Purchase Claritin
Cheap Atarax
Buy Starlix
Ambien
Cheap Avandia
Cheap Vytorin
Cheap Diazepam
Purchase Purim
Buy Levothroid
Purchase Risperdal
Codeine
Purchase Cardizem
Purchase Diabecon
Purchase Himplasia
Risperdal
Purchase Plavix
Order Penisole
Neurontin
Order CLA
Purchase Combivent
Order Soma
Prograf
Order Rogaine
Buy Amaryl
Buy Detrol
Buy Adipex
Cheap Prinivil
Purchase High
Order Avandamet
Cheap Mevacor
Purchase Elimite
Cheap Levaquin
Cheap Xenacore
Buy Zyvox
Pamelor
Geriforte
Myambutol
Order Prednisone
Nicotinell
Buy Pletal
Buy Effects
Cheap Keftab
Zebeta
Purchase Lorazepam
Order Prilosec
Purchase Lisinopril
Buy Imdur
Cheap Nolvadex
Order Accupril
Order Percocet
Order Lariam
Purchase Geriforte
Azulfidine
Lexapro
Purchase Brafix
Prandin
Buy Vasodilan
Buy Capoten
Purchase Trimox
Purchase Snoroff
Purchase Cipro
Purchase Proscar
Order Lioresal
Valium
Order Mysoline
Purchase Cozaar
Atacand
Order Flovent
Accupril
Order Mobic
Buy Levaquin
Cheap Himcospaz
Cheap Lisinopril
Buy Atrovent
Purchase Zovirax
Order Ephedrine
Buy Vytorin
Cheap Nicotinell
Purchase Femara
Cheap Gasex
Cheap Lukol
Order Cephalexin
Purchase Adipex
Purchase Copegus
Buy Leukeran
Order High
Order Imitrex
Order Purim
Purchase Nonoxinol
Arimidex
Cheap Rogaine
Cheap StretchNil
Buy Retin-A
Buy Vicodin
Vasodilan
Buy Tenormin
Koflet
Order Zyban
Buy Glucophage
Ansaid
Cheap Motrin
Order Acyclovir
Cardura
Dilantin
Diabecon
Purchase Sildenafil
Exelon
Speman
Purchase Nirdosh
Buy Requip
Purchase Prozac
Order Lotensin
Cheap Cipro
Order Quibron-T
Purchase Cymbalta
Plendil
Order Tricor
Buy Sumycin
Order Abana
Order Lotrisone
Purchase Nicotinell
Order Lorazepam
Order Ionamin
Buy Hydrocodone
Himcospaz
Sinequan
Purchase Pletal
Cheap Prometrium
Zyrtec
Purchase Ismo
Buy Singulair
Buy Methocarbam
Order Nonoxinol
Order Detrol
Order Lozol
Fastin
Buy Rogaine
Buy Vantin
Cheap Herbolax
Order Requip
Order Zelnorm
Order Himplasia
Order Lanoxin
Cheap Hydrocodone
Buy Ionamin
Purchase Diovan
Cheap Rocaltrol
Purchase Aciphex
Buy Pamelor
Cheap Norco
Order Pravachol

June 16, 2008

Untertitel

Category: Übersetzung – Author: admin – 4:21 pm

Wir sind gewöhnt, daß wir fremdsprachliche Filme auf Deutsch hören können.

Die Untertitelung von Filmen dagegen hat in Deutschland wenig Tradition.

Untertiteln ist zwar auch Übersetzen, aber eine ganz spezielle Form.

Keinesfalls darf alles übersetzt werden, was im Film gesprochen wird. So viel schriftliche Information kann ein Zuschauer niemals aufnehmen, will er der Filmhandlung noch folgen. Untertitel müssen also wesentlich kürzer sein als eine normale oder gar „wörtliche Übersetzung“. Nur ca. 3 Sekunden hat der Zuschauer zum Lesen eines Untertitels zur Verfügung.

Natürlich hängen Länge und Aufeinanderfolge der Untertitel von der Art des Films ab, also von der Sprechgeschwindigkeit des Ausgangsfilms und den Sehgewohnheiten des Ziellands. In skandinavischen Ländern beispielsweise ist man_frau an schnellere Unertitelungen gewöhnt, weil einfach keine Filme synchronisiert werden, sondern jede_r von Anfang an mit Untertiteln lebt.

Auch wenn vom Ausgangstext weniger übrigbleibt, geht Untertitelung über reines Übersetzen hinaus, läßt aber dem Übersetzer viele Freiheiten.

June 13, 2008

Die klügste Nacht des Jahres

Category: Dolmetschen, Übersetzung – Author: admin – 9:45 am

Wer schon immer wissen wollte, wie das geht, daß SimultandolmetscherInnen gleichzeitig hören und sprechen, und das sinnvoll in einer Fremdsprache, oder was der Computer einer ÜbersetzerIn können muß und warum ein Computer nicht alles ist, sollte am Sonnabend zur Humboldt-Universität am August-Bebel-Platz gehen.

Die Lange Nacht der Wissenschaften (Suche -> Sprach- und Literaturwissenschaft) bietet ein abwechslungsreiches Programm rund um Sprache und Literatur.

Die beste Gelegenheit für Einblicke in fremde Berufs- und Lebenswelten!

March 13, 2008

Ausblicke

Category: Übersetzung – Author: admin – 7:50 pm

Vor einigen Tagen wurde meine Aufmerksamkeit durch eine Pressemeldung auf das Unternehmen Language Weaver gelenkt. Das Unternehmen bietet ein Translation Tool auf der Basis statistischer Methoden an. Hier ein Auszug aus der Selbstdarstellung von der Webseite.
“Language Weaver verwendet statistische Methoden aus der Kryptografie und nutzt dabei Lernalgorithmen, die ausgehend von existierenden Übersetzungen lernen, automatisch zu übersetzen. Das Gelernte ist dabei immer aktuell, an die jeweilige Situation angepasst und idiomatisch, da es direkt von existierenden Humanübersetzungen abgeleitet wurde. Die Software kann an beliebige Fachgebiete oder Sprachstile angepasst werden. Im Gegensatz zu herkömmlichen Translation Memory-Systemen kann Language Weaver auch völlig neue Texte übersetzen, die vorher noch nie übersetzt wurden.”

Ich kenne diese Software nicht, und bevor sich der Interessent eine Demo-Version herunterladen kann, wird er gewarnt, der Einstiegspreis beginnt bei 5000$. Ein anderer Anbieter von Translation Tools hält sich bei der Angabe der Preise für seinen Language Server bedeckt, in der Literatur findet man Preisangaben von rund 4000 Euro für für den Across Language Server.
Für viele freiberufliche Übersetzer dürften dies schon erhebliche Investionskosten sein. Across bietet daher großzügig, so scheint es, für freiberufliche Übersetzer eine Personal Edition Version gratis an. Der hohe Investitionsbedarf dieser Werkzeuge ist jedoch nur ein Aspekt.
Ein anderer Aspekt ist, daß sich die Beziehung zwischen Freiberufler und Kunde in den nächsten Jahren entscheidend ändern wird. Auf der einen Seite werden große Unternehmen und Übersetzungsdiensleister stehen, mit gut ausgebildeteten Sprachdienstleistern, die die maschinellen Übersetzungsprogramme kontrollieren und letztendlich die Qualität von Übersetzungen sicherstellen, auf der anderen Seite freiberufliche Übersetzer, die nur noch Teile eines Übersetzungsprojektes bearbeiten und völlig abhängig von den Vorstellungen und Vorgaben der Auftraggeber sein werden. Dies wird sich letztendlich auch in prekären Einnahmesituationen niederschlagen. Dem freiberuflichen Übersetzer für nicht literarische Übersetzungen droht eine Prekarisierung seiner Leistung.
Wurden zu Beginn der Industrialisierung viele Handwerksberufe überflüssig, hatten die Arbeiter noch die Möglichkeit, sich zu organisieren und eine Gegenkraft zu der Macht der Unternehmen zu bilden. Der freiberufliche Übersetzer wird jedoch Einzelarbeiter bleiben, wenn er nicht Kooperationsformen mit anderen Übersetzern findet, um sich gemeinsam die Techniken anzueignen, über die große Übersetzungsdienstleister verfügen, und damit wettbewerbsfähig zu bleiben. Die andere Alternative ist, den Sprung zum Übersetzungsdienstleister zu wagen.

December 9, 2007

Schlüsselqualifikationen für eine gute Übersetzung

Category: Übersetzung – Author: admin – 2:03 pm

Reicht das Muttersprachenprinzip für eine gute Übersetzung? Plädoyer für Muttersprachen-Prinzip plus Vier-Augen-Prinzip.

Immer wieder werben Übersetzungsbüros mit dem Muttersprachenprinzip, das heißt, der Übersetzer oder die Übersetzerin ist Muttersprachlerin der Zielsprache. Das Muttersprachenprinzip wird als Schlüsselqualifikation dargestellt, die eine gute, ja perfekte Übersetzung sicherstellt. Aufgrund unserer Erfahrungen sind wir nicht dieser Meinung. Zunächst ein Ausschnitt aus dem Internet-Auftritt eines nach eigenen Angaben führenden Übersetzungsunternehmens:

Unsere Leistungen:

Wir fertigen professionelle Qualitätsübersetzungen an und verfolgen dabei das Mutterspracheprinzip: Es übersetzen ausschließlich Muttersprachler in die gewünschte Zielsprache. Jede Übersetzung wird vor Auslieferung Korrektur gelesen.

Vom selben Unternehmen im Internet veröffentlichte Stellenanzeige. Fettgedrucktes durch den Autor hervorgehoben.

Stellenbeschreibung
Tätigkeit: Freie Mitarbeit/selbstständig; Übersetzer/in (Muttersprache Englisch) (Übersetzer/in);

Stellenanzahl: 10
Einsatzbereich: Sonstiges
Stellenbeschreibung: Wir betreiben ein Übersetzungsbüro in Deutschland mit 43 verschiedenen Sprachen und suchen für sofort Muttersprachler in der Sprache Englisch, aber auch für andere Sprachen. Wenn Sie sicher in Wort und Schrift in Ihrer Muttersprache und der Deutschen Sprache sind, sind Sie bei uns genau richtig. Unsere Kunden kommen aus unterschiedlichsten Branchen. Deshalb sind die zu übersetzenden Texte vielfältig und die Aufgabe abwechslungsreich und spannend.

Die Auftragsannahme erfolgt unverbindlich über das Internet. Wenn Sie einen Auftrag angenommen haben, müssen Sie sich an den vereinbarten Liefertermin halten. Sie arbeiten direkt an Ihrem PC (Home-Office) und sind an keine vorgegebenen Arbeitszeiten gebunden.
Wir verfolgen das Muttersprachlerprinzip, d. h. die Zielsprache ist immer die Muttersprache. Wir stellen Ihnen kostenlos Wörterbücher und Spezialsoftware zur Verfügung.

Der Ablauf:
[1] Bitte besuchen Sie folgende Adresse im Internet: ……..
[2] Registrieren Sie sich als Übersetzer und tragen Sie Ihre Sprachkenntnisse korrekt ein. Bitte achten Sie darauf, dass Sie nur in Ihre Muttersprache (Zielsprache) übersetzen dürfen. Anschliessend erhalten Sie einen Vertrag, den Sie bitte sorgfältig lesen und an uns zurück schicken.
[3] Wir prüfen Ihre Unterlagen und rufen wir Sie unter der von Ihnen angegebenen Telefonnummer zurück. In einem Interview sprechen wird über Ihre Sprachkenntnisse und Unterlagen.
[4] Nach dem hoffentlich erfolgreichen Interview erhalten Sie die Zugangsdaten zu unserem Übersetzerportal und können dort Aufträge unverbindlich annehmen. Die Auszahlungen erfolgen immer zum Monatsende. Es handelt sich hierbei um ein 400,- Euro Job.
[5] Mit dem Zugang zu unserem System können Sie die ?Schulungsunterlagen? einsehen und lesen. Diese erklären, wie die Auftragsannahme funktioniert, wie Sie Aufträge fertig stellen und per Internet abgeben, Probleme melden und Ihr Guthaben auszahlen lassen können.
[6] Für die frei geschalteten Sprachen können Sie nun in der Auftragsliste Übersetzungsaufträge annehmen.

Wir freuen uns auf eine konstruktive und langfristige Zusammenarbeit mit Ihnen.

…..

Rahmenkonditionen: Arbeitszeiten: Teilzeit - Nachmittags; Vergütungsangebot: 400 euro basis;

Geforderte Qualifikationen / Kentnisse
Bildungsabschluss: Mittlere Reife / Mittlerer Bildungsabschluss
Mobilität: Reisebereitschaft: nicht erforderlich

Verfügbarkeit: Frühester Eintrittstermin: 28.11.2007
Kenntnisse: Englisch (für Dolmetscher/Übersetzer): vorhanden
Dolmetschen, Übersetzen: vorhanden

Eigenschaften: Selbstständige Arbeitsweise: gut
Sprachliche Ausdrucksfähigkeit: gu
t”

Ich werde dies nicht über die Maßen kommentieren. Nur diese Fragen: Sind Muttersprachler mit dieser Qualifikation geeignet, Texte aus dem Englischen ins Deutsche zu übersetzen, die die Qualifikation Ihrer sprachlich gebildeten Mitarbeiter übertreffen? Würden Sie solchermaßen qualifizierten Übersetzern die Übersetzung Ihrer Betriebsanleitung, Ihres Kooperationsvertrages mit einem ausländischen Partner oder Ihrer Website mit technischen Produkten überlassen?

Wir haben festgestellt, selbst hochqualifizierte Muttersprachler haben Schwierigkeiten, bei sehr speziellen technischen Texten den Sinn technischer Fachbegriffe im Ursprungstext zu erkennen, insbesondere wenn der Ursprungstext stilistisch, grammatikalisch und in der Verständlichkeit Mängel aufweist. Hier ein Beispiel:

Originaltext:

Floor gullies will be provided only in disabled toilets where pipe connection to the stack will be in the slab.

Von einem akademisch ausgebildeten Muttersprachler übersetzt:

Des rigoles seront placées au plancher uniquement dans les toilettes désactivées et où le raccordement à la colonne sera pris dans la dalle.

Originaltext:
An emergency rain water system (for 100-year rainfall) will be provided by overflow pipes.

Von einem akademisch ausgebildeten Muttersprachler übersetzt:
Un dispositif de secours pour eaux de pluie (prévu pour 100 ans de précipitations) sera fourni par des tuyaux de trop-plein.

Damit eine gute Übersetzung erstellt werden kann, werden Texte dieser Art zunächst von einem Sprachverständigen mit fachlichen Kenntnissen erfaßt und in die Zielsprache übertragen und dann von einem Muttersprachler überarbeitet. Muttersprachenprinzip und Vier-Augen-Prinzip (fachliche Kompetenz) sind nach unserer Meinung die Schlüsselqualifikation für eine gute Übersetzung.

October 28, 2007

Der angemessene Preis für eine Übersetzung

Category: Übersetzung – Author: admin – 7:42 pm


Es gibt immer wieder Nachfrager nach Übersetzungsleistungen mit wenig oder gar keiner Erfahrung hinsichtlich des angemessenes Preises einer Übersetzung. Dies drückt sich dann in Fragen aus wie: “Was kostet bei Ihnen eine Übersetzung?” Ich frage mich dann immer, ob die Betreffenden auch in einen Weinladen gehen würden und fragen “Was kostet bei Ihnen eine Flasche Wein?” Andere sind vermeintlich konkreter und fragen nach dem Zeilenpreis ohne nähere Konkretisierung, welche Leistungen der Preis umfaßt oder auf welche Textart er sich bezieht. Andere gehen davon aus, daß alle DTP-Leistungen im Preis enthalten sind. Hier stellt sich die Frage, welchen Teil der Leistung sie umsonst haben wollen, die Übersetzung oder das Desktop Publishing. Der Nachfrager nach Übersetzungsleistungen wird, wenn er nur nach dem Zeilenpreis fragt, sehr schnell eine große Differenz bemerken. Es gibt Übersetzer-Anbieter mit einem Zeilenpreis von 0,70 €, andere fangen unter 1,45 € überhaupt nicht an.

 

Dem unerfahrenen Nachfrager nach Übersetzungsleistungen ist meist nicht bewußt, die Anbieter mit höherer Preisstruktur sind meist die am Markt erfolgreich agierenden Unternehmen. Wie kommt dies? Zunächst kann jede Person mit der Einschätzung, sie sei sprachbegabt, Übersetzerleistungen anbieten. Gleichzeitig kann Übersetzen in einem achtsemestrigen Universitätsstudium studiert werden, aber um wirklich qualifizierte Übersetzungen erstellen zu können, braucht es noch mehrjährige intensive Berufserfahrung in verschiedenen Anwendungsfeldern. Kein Autoschrauber käme auf die Idee, sich als Ingenieur für Kraftfahrzeugtechnik anzubieten.

 

Ein weiterer Grund ist meiner Meinung nach die Unsicherheit darüber, was eine gute Übersetzung ist. Eine äußerst schlechte Übersetzung wird leicht erkannt, zumindest der durchschnittlich sprachgewandte Nutzer erkennt grobe Orthographiefehler, verquere Stilistik oder falsche Grammatik. Es wird auch für jeden nachvollziehbar sein, solche Übersetzungen sind keinen Preis wert.

Eine gute Übersetzung gibt Fachbegriffe korrekt wieder, sie wendet eine zielgruppengerechte Sprache an, sie ist den Kundenanforderungen angemessen, sie ist gut lesbar und verständlich für die jeweiligen Adressaten und transformiert die Intentionen des Authors.

 

Diese Auflistung verdeutlicht, daß die Anforderungen an eine Übersetzung stark variieren können, es variieren aber auch die Anforderungen an den Übersetzer. Diese Anforderungen drücken sich nicht nur in unterschiedlichem Zeitbedarf zur Übersetzung eines Textes aus. Das Instrumentarium eines Übersetzers kann Terminologiedatenbanken, Lexika, Wörterlisten, Translation Software (CAT-Tools) in großer Vielzahl umfassen, oder er bedient sich einiger Internet-Wörterbücher wie Leo - hilfreiche Instrumente, jedoch keineswegs ausreichend. Gut ausgerüstete Übersetzer können Texte in in allen verfügbaren Dateiformaten erstellen. Ich denke, jetzt wird langsam deutlich, daß die bloße Nennung des Zeilenpreises keine Auskunft darüber gibt, welche Kosten mit der Übersetzung verbunden sind.

Wenn Sie eine Übersetzung in Auftrag geben wollen, schauen Sie sich die Texte des Übersetzers an. Ein Blick auf die Webseite des Übersetzers bzw. des Übersetzerbüros gibt schon eine erste Auskunft über die sprachliche und fremdsprachliche Kompetenz.

 

Zu guter Letzt noch einige Hinweise zum Nachdenken. Warum wird ein Porsche nicht zum Preis eines Seat oder eines vergleichbares Kleinwagens verkauft? Würden Sie sich nicht wundern, wenn Ihnen jemand ein Auto zur Hälfte des marktüblichen Preises anbieten würde, wären Sie da nicht mißtrauisch, ob das Auto nicht irgendeinen Mangel hat? Bei Übersetzungen sollten Sie sich die gleichen Geanken machen, manchmal haben die billigen Übersetzungen ihre Begründung im Mangel. Wir, die Betreiber dieses Blogs, streben ein faires partnerschaftliches Verhältnis zu unseren Kunden, langfristige Zusammenarbeit mit dem Ziel des beiderseitigen Erfolgs.

October 26, 2007

Übersetzungen und Preise

Category: Übersetzung – Author: admin – 11:21 am

Gestern bin ich wieder einmal in einem Übersetzungsforum über das Diskussionsthema Preise gestolpert. Wie meist in den Übersetzerforen wurde über die Schlechtigkeit der Welt geklagt, die die Übersetzer nicht gebührend beachtet. Eine Welt voller sprachlicher Deppen, welche noch nicht einmal schlechte Übersetzungen erkennen und nur Billiganbieter beauftragen. Eine Welt mit so vielen Übersetzern, wobei tendenziell die anderen immer die Schlechteren sind, aber immer die Aufträge bekommen. Eine Welt voller böswilliger Übersetzer-Agenturen, die den einzelnen freiberuflichen Übersetzer drangsalieren mit zu hohen Anforderungen und zu niedriger Entlohnung.
Was macht die Übersetzerin oder der Übersetzer, er sitzt wie das Kaninchen vor der Schlange, starr und unbeweglich und wartet darauf, gefressen zu werden. Klugerweise diskutiert der und die Übersetzerin auch nicht unter dem Etikett Preisbildung oder Preisfindung, sondern unter Preisverfall. Dann wundert sich die Übersetzerin über die potentiellen Kunden, welche am Preisverfall partizipieren wollen. Schon mal darüber nachgedacht warum Marken wie Mercedes, BMW nie über zu niedrige Preise reden, sondern das Image des Hochwertigen pflegen?
Lieber, hier lesender potentieller Kunde von uns, es sei Dir berichtet, wir sind mit unsereren erzielten Preisen zufrieden, wir sind überzeugt, qualitativ hochwertige, zielgruppengerechte Translationsleistungen für Übersetzungen und Dolmetschen zu liefern. Wir sind überzeugt davon, unsere Leistungen sind ihren Preis wert, und wir sind davon überzeugt, viele Billig-Angebote sind ihren Preis nicht wert, oder, anders herum ausgedrückt, der Preis drückt den Wert der Qualität der Leistungen aus. Es gibt auch zufällige, sozusagen glückliche Ausnahmen, aber wollen Sie ihre Geschäftspoltik den Regeln oder besser gesagt dem Chaos des Glückspiels unterwerfen?
Zurück zu den Übersetzern, wie überall gibt es verschiedene Möglichkeiten zum Erfolg oder für das Angebot seiner Leistungen. Bei der Konzentration auf einige wenige Abnehmer, seien es Direktkunden oder Agenturen, entstehen geringere Kosten, es gibt weniger “Stress”, die Übersetzerin hat ein geruhsameres Leben, aber ist der Preispoltik der wenigen Leistungsabnehmer mehr oder weniger ausgeliefert - der Übersetzer wird zum Kaninchen. Offensive Preisgestaltung bedingt offensives Marktverhalten. Präsent sein auf dem Markt, sich beziehungsweisde sein Angebot zeigen. Wem das zu nuttig ist, muß Kaninchen bleiben.
Es genügt jedoch nicht, sich nur auf dem Markt zu zeigen, es gilt sich zielgruppengerecht und dem eigenen Können entsprechend zu positionieren. Der potentielle Kunde muß überzeugt sein, hier hat er den schon immer gesuchten Anbieter gefunden, und dies muß sich in den ersten Aufträgen bestätigen. Dann ist eine für beide Seiten eine langfristige, vertrauensvolle, fruchtbare Zusammenarbeit sicher.
Früher, vor den Zeiten des Internets, die soll es ja auch gegeben haben, war Akquisition eine mühevolle, zeitraubende, kostenintensive Angelegenheit. Mailings, Messe- und Tagungsbesuche oder der Beitritt in den örtlichen Karnevalsverein in den rheinischen Regionen, anderswo in den Tennisclub, den Golfclub, den Ruderclub, die Freunde und Förderer von XXX waren notwendig, um Kontakte zu generieren. Viele dieser Maßnahmen hatten Ihre Schranken in der individuellen persönlichen Kondition (und man war immer der Gefahr der Fettleibigkeit und Trunksucht ausgesetzt) oder waren regional beziehungsweise lokal begrenzt. Heute im Zeitalter des Internets hat jeder die Möglichkeit, sich mit Hilfe einer Website, mit Hilfe von Suchmaschinenoptimierung global mit all seinen Vorzügen und Möglichkeiten zu präsentieren.
Von Internetmarketing, Suchmaschinenoptimierung noch nie etwas gehört? Das muß kein Problem sein, wir können zum Beispiel diese Adresse hier mit Übersetzungshintergrund für gutes und nachvollziehbares Optimiern von Webseiten empfehlen. In absehbarer Zeit sollte Nachfrage nach den angebotenen Leistungen entstehen, und es werden sich schon aufgrund der Wahlmöglichkeiten dann Kundenbeziehungen finden lassen, die durch gegenseitige Akzeptanz geprägt sind. Kunden sollten Partner sein, und bei einer partnerschaftlichen Beziehung sollte keiner der Beteiligten das Gefühl haben, über den Tisch gezogen zu werden, sonst wird schnell das Trennende überwiegen. Wenn die Fluktation der Kunden sehr hoch ist, sollte das eigene Leistungsprofil überprüft und gegebenfalls korrigiert werden. In diesem Sinne viel Erfolg bei der Akquisition.

October 5, 2007

Übersetzung und/oder Korrektur

Category: Übersetzung – Author: admin – 9:16 am

In der letzten Woche bekamen wir zwei Anfragen mit der Bitte zur Korrektur eines übersetzten Textes. Bei der Ansicht der Texte stellte sich schnell heraus, sie waren entweder von jemandem mit mangelhaften Kenntnissen der Zielsprache oder von einem maschinellen Übersetzungsprogramm übersetzt worden. Je ein Beispiel aus den vorgelegten Texten dokumentiert dies.

“Die Tätigkeit des Onkologen ist auf die Verlängerung des Lebens des Patienten gerichtet. Doch wenn die Patientinnen - eine Frau im perimenopausalen oder reproduktiven Alters, die Frage über den Einfluss der Behandlung auf die Qualität des Lebens aufsteht. Doch ziehen die komplizierten chirurgischen Behandlungen, die speziellen Methoden der Behandlung (die radiale Therapie und die Chemotherapie) die schweren Veränderungen in der Homöostase (Homeostasis) des Organismus.”

“Marqué au moyen une procédure de évaluation quantitative de la modification oxidative de matières proteinhaltiger d’une étude de qualités de protéine physico-chimique, du fait qu’un échantillon hétérogène avant la mesure de matériaux à faible poids moléculaire d’esturgeon est éliminé (surtout antioxydants) à l’aide d’un colonne gelchromatographic de déssalement et que les qualités antiradical des éléments contenant des protéines de l’échantillon dans un radical libre produisant du système de mesure sont déterminées, auquel cas une efficacité antiradical plus élevée correspond au degré plus élevé de la modification oxidative de l’échantillon.”

Ich will den Anfragenden keine Böswilligkeit unterstellen, sondern gehe von Navität und/oder schlechter Information der potentiellen Kunden aus. Die angeblich verklingende “Geiz ist geil”-Mentalität kann den einen oder anderen schon auf die Idee bringen, Texte zu korrigieren ist preiswerter als Texte neu zu übersetzen. Liebe Schnäppchenjäger, dies ist in manchem Fall ein Trugschluß. Einen schlecht übersetzten Text zu korrigieren erfordert mehr Aufwand, als den Text direkt zu übersetzen. Leicht nachzuvollziehen wird Folgendes sein: bei der Überarbeitung eines schlecht übersetzten Textes muß sich der Korrektor nicht nur mit dem zu korrigierenden Text auseinandersetzen, sondern auch mit dem Ausgangstext, er muß seinen Übersetzungsstil an den Stil des zu korrigierenden Textes anpassen. Der Aufwand wird also höher, und damit wird bei entsprechender realistischer Kalkulation auch das zu zahlende Entgelt höher, als wenn der Text direkt übersetzt wird. Liebe Schnäppchenjäger, maschinelle Übersetzungsprogramme können in den Händen von Experten ein Hilfsmittel sein, Aufwand mindern und kostengünstigere Leistungen generieren. In den Händen von Laien produzieren sie meist nur unverständliches Kauderwelsch, und noch was, liebe Schnäppchenjäger, ein drei-, vier-, fünf- oder x-jähriger Aufenthalt im Land der Zielsprache macht aus einem Sprachbegabten noch lange keinen guten Übersetzer. Sich in einer Sprache verständigen zu können heißt noch nicht, diese Sprache übersetzen zu können. Der Aufenthalt in einer Autowerkstatt und entsprechendes Fachsimpeln läßt die wenigsten Menschen zum begnadeten Automechaniker werden.

Gute Übersetzungen basieren auf Kenntnissen der Techniken der Translation, Terminologie und themenspezifischer Fragestellungen. Dies hat seinen Preis. Was wurde mit den obigen Texten gemacht - sie wurden neu übersetzt mit allen Konsequenzen.