<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Schl&#252;sselqualifikationen f&#252;r eine gute &#220;bersetzung</title>
	<link>http://www.more-translations.de/more-blog/schluesselqualifikationen-fuer-eine-gute-uebersetzung/</link>
	<description>Understanding is our business</description>
	<pubDate>Sat, 04 Feb 2012 21:30:43 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>

	<item>
		<title>By: Übersetzungen Englisch Deutsch</title>
		<link>http://www.more-translations.de/more-blog/schluesselqualifikationen-fuer-eine-gute-uebersetzung/#comment-20092</link>
		<dc:creator>Übersetzungen Englisch Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 08:58:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.more-translations.de/more-blog/schluesselqualifikationen-fuer-eine-gute-uebersetzung/#comment-20092</guid>
		<description>Muttersprachler zu sein ist ganz bestimmt keine Garantie f&#252;r eine gute &#220;bersetzung, zusammen mit einer Prise Sprachgef&#252;hl aber eine notwendige Voraussetzung f&#252;r einen nat&#252;rlich klingenden Text.
Bei sehr technischen &#220;bersetzungen mag fachliches Know-How wichtiger sein. Jedoch finde ich es wichtig zu bedenken, dass Spezialisierungen im Laufe einer &#220;bersetzerkarriere erworben und vertieft werden k&#246;nnen. Bei muttersprachlichen Sprachkenntnissen ist dies nicht unbedingt der Fall.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muttersprachler zu sein ist ganz bestimmt keine Garantie f&#252;r eine gute &#220;bersetzung, zusammen mit einer Prise Sprachgef&#252;hl aber eine notwendige Voraussetzung f&#252;r einen nat&#252;rlich klingenden Text.<br />
Bei sehr technischen &#220;bersetzungen mag fachliches Know-How wichtiger sein. Jedoch finde ich es wichtig zu bedenken, dass Spezialisierungen im Laufe einer &#220;bersetzerkarriere erworben und vertieft werden k&#246;nnen. Bei muttersprachlichen Sprachkenntnissen ist dies nicht unbedingt der Fall.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt</title>
		<link>http://www.more-translations.de/more-blog/schluesselqualifikationen-fuer-eine-gute-uebersetzung/#comment-2037</link>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 17:54:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.more-translations.de/more-blog/schluesselqualifikationen-fuer-eine-gute-uebersetzung/#comment-2037</guid>
		<description>hi,

Ich wei&#223; nicht, ob das hier so gut reinpasst, aber ich habe auch eine Webseite, mit medizinischen Texten, die ich in andere Sprachen &#252;bersetzen m&#246;chte, bis jetzt wurde mir nur eine Agentur dazu empfohlen: &lt;a href="http://uebersetzungsagentur24.com/index-Medizin.html"&gt;Medizinischen Text &#252;bersetzen&lt;/a&gt;

hat noch jemand gute Erfahrungen gehabt?

Danke

gru&#223;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi,</p>
<p>Ich wei&#223; nicht, ob das hier so gut reinpasst, aber ich habe auch eine Webseite, mit medizinischen Texten, die ich in andere Sprachen &#252;bersetzen m&#246;chte, bis jetzt wurde mir nur eine Agentur dazu empfohlen: <a href="http://uebersetzungsagentur24.com/index-Medizin.html">Medizinischen Text &#252;bersetzen</a></p>
<p>hat noch jemand gute Erfahrungen gehabt?</p>
<p>Danke</p>
<p>gru&#223;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

